La traducción, como la autoría, es un proceso indispensable, germen del libro. La relación del traductor con el corrector es fundamental y necesaria —aunque no siempre se produce— para que el texto alcance la máxima calidad. ¿Cómo debe producirse esa relación? ¿Qué recursos pueden compartirse? ¿Qué papel juega cada una de las partes?
Para responder a estas y otras preguntas, el tercer encuentro de Librum será con la traductora Teresa Lanero Ladrón de Guevara el 12 de mayo de 19:00 a 20:30 (CET).
Invitada
Teresa Lanero es licenciada en Publicidad y Relaciones Públicas y máster en Traducción para el Mundo Editorial por la Universidad de Málaga (UMA). Desde 2012 se dedica a la traducción de libros desde el inglés, el francés y el italiano al español. Ha traducido una cuarentena de obras de narrativa y ensayo para editoriales como Errata naturae, AdN, Nocturna o Paidós.

En 2020 ganó el premio de traducción Esther Benítez y el premio de traducción de poesía del italiano al español M’illummino d’immenso. Es socia de UniCo y de ACE Traductores.
Modalidad e inscripción
Virtual. El día anterior a la actividad se facilitará el enlace a todos los miembros de UniCo. No será necesario registro previo.
Acceso a la grabación
Contacto
- Formulario de contacto
- formacion@uniondecorrectores.org